Meh & Mezza Mezza

Lately the answer to many questions I ask my son is “meh.” It’s become sort of his motto. I even got him a “meh” shirt, which he likes. According to Urban Dictionary, “meh” conveys indifference, being a “verbal equivalent of a shrug of the shoulders.” This seems about right, which is to say, that’s how I would use the word. How do you feel about the new Pope? Meh.

According to Wikipedia, the earliest attestation of the word is on a 1992 episode of The Simpsons called “Homer’s Triple Bypass.” I was surprised to see how long it had been around, since I only recall hearing it in the past decade or so.  Since then, “meh” has appeared on The Simpsons a few times. In the 2001 episode, “Hungry, Hungry Homer,” Lisa even spells out the word (“M-E-H”) for emphasis.

To my mind, “meh” captures an aloofness that does not quite arise to irony.  It’s an expression of disinterest that falls just short of the dismissive and irritating “whatever.”  As such, “meh” has made its way into at least one dictionary, Collins, to the predictable complaints of would-be purists and indulgers of pet peeves everywhere.  Its acceptance into recognized usage is a sure sign that it will soon cease to be used.  Twenty-three skiddoo, meh.

But before it goes, I wonder where “meh” came from, anyway? This isn’t so easy to say. Wikipedia quotes lexicographer Ben Zimmer’s suggestion that “meh” is derived from Yiddish, perhaps because of its resemblance to the exasperated interjection “feh.” Maybe so, but it seems to me more likely to come from the Italian expression mezza mezza, literally, “half half,” which means (again referring to Urban Dictionary), “so-so, not good or bad, average, in the middle, comme ci comme ca.”

If my guess is correct, “meh” is an instance of back-clipping, or, to use a more technical term, apocope, an etymological principle where only the first syllable of a word is retained.  Examples would be “ad” from “advertisement”, “gas” from “gasoline”, “mike” from “microphone”, or “zoo” from “zoological garden.”  True, this doesn’t happen with a short vowel endings all that often, but “bra” from “brassiere” would be a counter-example.

Insofar as I have said “mezza mezza,” which I recall using in the Northeast but not so much in the South, it has been accompanied by a gesture of rocking the right hand back and forth slightly.  Amazingly, I cannot find anywhere on the World Wide Web an instance of someone making this gesture, though it seems entirely familiar to me.  How do you feel about the new Pope? Eh, mezza mezza (hand gesture).

If you have any thoughts on this–the etymology, not the new pope–let me know.

About Uncomely and Broken

I am a classicist in Sewanee, Tennessee.
This entry was posted in Cartoons, Family, Language & Etymology, The South, Uncategorized. Bookmark the permalink.

9 Responses to Meh & Mezza Mezza

  1. flatland57 says:

    This is a wonderful essay! Your classes must be fun, but Latin, meh.

  2. Tim True says:

    Wait, there’s a new pope?

  3. Tim True says:

    More seriously, I’ve wondered if this expression is an abbreviation–back-clipping–for something like, “Me oh my! (but I’m really too apathetic to say the whole thing).” Mezza mezza works too. Isn’t the schwa (the eh of meh) just a sort of lazy (or apathetic or indifferent) vowel sound anyway? I must say, the word fits perfectly with my 14 year-old’s view of life and the world. She uses the word a lot.

  4. Charlie Nelson says:

    Is it just me, or is ‘meh’ something that someone in some Mel Brooks movie has said at some point in time? I have no clue where, but it just feels like one of those things that would be embedded in that type of humor? Perhaps not considered as a ‘word’, per se? Maybe it’s the yiddish connection that has me on that train of thought…

  5. No etymology beyond its physicality, perhaps? An mmm of indifference, then an explosive eh of exasperation? The French invert this (explosion then drawn out sigh), though, with their “bof” which is a short “yeah, whatever”.

  6. Keith says:

    I just saw Admiral Al Calavicci (played by Dean Stockwell) in Season 1, Episode 4 of Quantum Leap (TV show from 1989) use the phase “messo messo” to basically mean “so so” or “not so much”. So I googled it. Wikipedia says messo is Italian for half and messa is the feminine equivalent. I’ve never heard it before today (Feb 2016). However, for over a decade, I’ve heard “meh” used all the time, among friends (I’m 31 yrs old). In recent years, I heard The Simpsons invented “meh”. Though, it being derived from messo/messa does sound like it could make sense. Who knows the true etymology for sure. Maybe a writer on the Simpsons could say where they got it from?

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s